Viser innlegg med etiketten hangeul. Vis alle innlegg
Viser innlegg med etiketten hangeul. Vis alle innlegg

fredag 8. august 2014

태권도: Koreansk i treningshallen: 1 – Hvordan si takk

Bilde fra koreandrama.org med frasen go-map-seum-ni-da på veggen.

Det synes ganske innlysende at man som taekwon-do-elev burde kunne å si takk på riktig måte i hallen. Vi lærer å ta imot ting på høfligste måte, å bukke, å si «taekwon» når vi bukker til hverandre, men ingen plass i glosene står det noe om hvordan man sier takk til hverandre. Ettersom nivå av høflighet er sentralt på koreansk, spurte jeg på IRC:

CannedMan
What, if I may, is the more formal of 감사합니다 and 고맙습니다?

@trevarr
감사하다 is more formal than 고맙다

CannedMan
So an instructor would say 고맙습니다 to his student, whereas a student should say 감사합니다 to his instructor?

Jeg fikk dessverre ikke kopiert resten av svaret før jeg lukket vinduet.

Svaret er altså at en elev bør takke instruktøren sin med frasen 감사합니다gam-sa-ham-ni-da– for å bruke korrekt nivå av høflighet. En instruktør som takker en elev, derimot, kan velge å si 고맙습니다go-map-seum-ni-da («-eu-» tilsvarer en lys norsk U som i «duk»; -o- uttales som en mørk norsk O som i «toll».); det er opp til instruktøren om han ønsker å være mer uformell i svaret tilbake til eleven, et valg man ikke skal ta motsatt vei.

    Oppsummert:
  • Eleven sier 감사합니다gam-sa-ham-ni-da.
  • Instruktøren sier 고맙습니다go-map-seum-ni-da.

lørdag 21. juni 2014

태권도: Gradering til Ⅱ dan-3

Endelig var graderinga overstått, og det med god margin. Busabeomnim Hammernes satt bare og smilte gjennom hele graderinga, og master Larsen og sabeomnim Mathiassen så ut som de koste seg også. Den fem timer lange kvelden var tydeligvis ikke for lang. Spesielt flott var det at Torstein stod til Ⅰ dan, og Eva og Geir Ivar stod til Ⅱ dan (for Evas del var det tolv år siden forrige gradering!).

Gjennomføringa

Master Larsen hadde samlet alle med rødt og sort fra fylket på lokalet graderingskvelden; til sammen var det rundt tjue rødbelter som skulle opp til test, etterfulgt av elleve sortbelter. Vi trodde til å begynne med at han skulle kjøre mønster på alle, etterfulgt av spark på alle, og så videre, men det viste seg at han (selvsagt, i grunn) i stedet gjorde rødbeltene ferdig før vi sortbeltene tok over. For Torsteins del, ble det selvfølgelig ekstra mye han skulle gjennom, som det alltid er opp til sort belte; han gjennomførte blant annet rundt 270 spark.

Jeg slet veldig med nervene før graderinga. Jeg hadde nilest, nesten trent så mye at skulderskaden skulle stoppe meg igjen, og diskutert teori med Ronny og master Larsen for å prøve å finne ut av ting vi ikke var sikker på. Vi varmet opp sikkert fem–seks ganger, og i løpet av den tredje oppvarminga begynte kneet mitt å klage igjen. Heldigvis, da det ble vår tur ut på gulvet og jeg gjorde de første bevegelsene til 계백 틀Gye-baek teul – virket alt som det skulle. Men rundt bevegelse 6 i 의암 틀Eui-am teul – hørte jeg at sabeomnim Mathiassen snakket med master Larsen om meg, så jeg glemte hvilke teknikker jeg skulle gjøre på bevegelse 13 og 14, men jeg greide å hente meg inn igjen til nr. 15. De omvendte svingsparkene satt rimelig godt både i Eui-am teul og Ju-che teul, og enda bedre da jeg gjorde den første firevendinga.

Sparkseriene var greie. Jeg synes jeg fikk godt med kraft og hastighet da jeg gjorde firevending med krok-–sving-–sidespark. Hoppende krok-–svingspark var sånn passelig brukbart. Men da vi fikk satt i gang med énsteg frisparring, fikk vi virkelig satt i gang. Ronny er en glimrende partner å trene med; det han gjør av teknikker er nøyaktig, presist og fullt av kraft, og han er så muskuløs at når man setter blokkene mot teknikkene, må man gjøre dem korrekt for at de skal virke. Énsteg frisparringa hadde vi øvd mye på, og det føltes ordentlig godt, sterkt og realistisk (til tross for at jeg hadde en tenkepause på nr. 3).

Selvforsvaren var for så vidt også grei, selv om det ble litt rot med et par av grepene, da særlig det siste: jeg skulle gjøre ei Rolstad-rulle, men hodet til Ronny var så glatt av svette at jeg hånda bare skled av. Men det var fart og eksplosivitet i det vi viste, og master Larsen virket fornøyd.

Til slutt gjenstod frisparring, knusing og teori. Frisparringa gikk jeg med Geir Ivar, og selv om jeg ikke greide å få inn trepoengs-svingsparket mitt, synes jeg jeg løste oppgaven godt. Geir Ivar var en av de jeg gikk mot da jeg lyktes på regionsmesterskapet for et par år siden, og jeg har faktisk ikke gått sparring i konkurranse siden da. Det var tydelig at også han har utviklet seg siden da, for han virket tryggere og mer selvsikker på tingene han gjorde.

For å finne ut hvordan skrive «flygende» på koreansk, må rettes en takk til folkene som er så hjelpsomme i IRC-kanalen #Korean på KiwiIRC. De forklarte meg at endelsen -며 (-myeo) egentlig er en forkortelse for endelsen -며서 (-myeoseo), som legges til stammen av verbet for å indikere en handling som gjøres mens man gjøre noe.

Under knusinga skulle jeg vise tre teknikker: 손칼 내려 때리기 (sonkal naeryeo ttaerigi – nedoverslag med knivhånd), 뛰며 돌려 차기 (twimyeo bandae dollyeo chagi – flygende omvendt svingspark) og 뒷차 지르기 (dwitcha jireugi – gjennomtrengende bakspark). Knivhånda: lett; jeg kjente ikke planken omtrent. Men var jeg nervøs for å knuse? Å, ja. Så det var godt å kjenne at hånda bare suste gjennom uten at det gjorde meg noe. Etter den stod gjennomtrengende bakspark for tur. Ronny fikk beskjed om tre planker, så jeg spurte om jeg skulle ta frem samme antall; det gikk et lite søkk i magen da han sa ja, ettersom jeg brukte såpass mange forsøk forrige gang jeg skulle knuse med det. Men jeg har jobbet mye med linja og hastigheta på baksparket, og fikk tilbakebetaling for det da jeg sparket; foten gikk gjennom uten noen som helst vansker, og jeg må si jeg ble overrasket over hvor lett det gikk. Til slutt var det flygende omvendt svingspark. Omvendt svingspark, og ikke minst flygende omvendt svingspark, har jeg også forsøkt å øve ekstra på, og jeg visste fra før av at jeg ikke har noe problem med å ta én løs planke med hælen. Å gjøre det flygende har jeg derimot ikke gjort før, så jeg var litt usikker, men da jeg hoppet opp, roterte og traff, kjente jeg at det sparket gikk gjennom, selv om treffet var litt tungt og med litt lav fart. Plankebiten fløy, og lagde hull i veggen (så nå er vi to som har levert bidraget vårt der). Det brøt høylytt ut av meg «Nei, farsken!» da jeg så det – opps…!

Teorien hadde noen hull, det visste jeg, men jeg hadde stålkontroll på historiene, antall bevegelser, diagrammene, og de fleste teknikkene hadde jeg fått kontroll på også, selv om det var noen usikkerhetsmomenter. Men jeg svarte på det jeg ble spurt om, dog spørsmålet hans om andre stoppteknikker enn 교차 손칼/팔목 몸채 막기 (kyocha sonkal/palmok momchae makgi) var det ingen som hadde noen svar på. Kan det tenkes at skrivemåten «momchau» er en skrivefeil som har blitt hengende ved? Det nærmeste de på IRC-kanalen kunne finne som lignet, var nettopp 몸채, ikke 몸차으/-우, eller hva det måtte være. Rådet de ga, var å sjekke med noen som kan hanja. Han lærte oss at U-formblokka (디귿자 막기digeutja makgi) og U-formgrabben (디귿자 잡기digeutja japgi) også i praksis er stoppblokker, så da ble vi litt klokere. Det kom også opp spørsmål om hva som er spesielt med at det er 36 bevegelser i 포은 틀 (Po-eun teul); svaret var at det er det eneste mønsteret som er ei eksakt speiling av seg selv, altså 2 × 18 bevegelser. For øvrig synes jeg jeg svarte godt på teorien min, og det virket det som han syntes også.

Resultatet

Teorien fullført, stilte alle utøverne seg opp igjen. For en gangs skyld ble det gjort på den gode, gamle måten der de som gikk opp først tålmodig måtte vente til alle var ferdig før de fikk resultatet sitt, så det var nok mange nervøse rødbelter der, for ikke å snakke om særlig Torstein (som skulle opp til svart), og også Eva og Geir Ivar (som skulle opp til 이 단 – Ⅱ dan. Masteren trengte en tur ut før han gikk gjennom resultatet (og han fortalte oss det med et lurt smil), og mens vi satt der satt Robert igjen og kommenterte graderinga til Ronny og meg kun med ordene «Good shit. Det e’ good shit

Da masteren kom tilbake og startet å gå gjennom resultatene, kjente jeg hvordan spenninga steg, for han så veldig fornøyd ut. Han fortalte at det var stigende kurve fra rødt til sort (som forventet, og det er jo bra). Da han kom til oss, sa han mye «veldig bra» og da han kommenterte énsteg frisparringa vår, sa han at «Det va’ det oppvisningsnivå over.» Ronny fikk skryt for å ha brukt tida siden kneoperasjonen sin (i mars) godt. Da han kommenterte knusingene, sa han at jeg (vi?) gikk gjennom de tre plankene på baksparket like lett som om det var én planke, og at han mente vi like gjerne kunne prøvd fem–seks plank. Resultatet var at vi hadde gjort ei meget god gradering til Ⅱ dan-3.

Etter å ha gitt oss resultatet, spurte han oss hvor lenge det var siden vi gikk opp til Ⅱ dan. Ronny gikk opp for bare to og et halvt år siden, men jeg gikk opp for seks år siden, så master Larsen sa at jeg kunne få gå opp til Ⅲ dan på årets sommerleir, og at jeg var helt klar for det. Etter at vi hadde hilst av og tatt bilder, kom sabeomnim Mathiassen bort til meg og sa han var imponert, at han tok seg selv i å tenke at «Jøss, e’ de så god!?», og at han ble imponert over de omvendte svingsparkene mine i mønstrene og firevendinga.

Det ble i det hele tatt en strålende kveld. Graderinga varte til sammen fem timer, så det var slitne folk som dro hjem. Elena kom og så på, og det var første gang jeg fikk vist henne hva det er jeg driver med; jeg er glad for at jeg fikk sjansen til det. I dag var det gradering for de øvrige elevene i klubben, og fra partiet mitt var det fire som gikk opp til test; én elev hadde gått opp uka i forveien. Fra høsten av skal jeg ikke ha dem lenger, men heller ta over det ene barnepartiet. I tillegg er det snakk om å kanskje få opprettet to nybegynnerparti for barn, ett her på Utsikten og ett på lokalet.

Neste oppdatering

Det ble både filmet og tatt bilder under graderinga. Når jeg har fått en kopi av dette, skal jeg legge ut noen av dem når jeg har fått gått gjennom dem. For øvrig kan jeg nevne at de(n) neste posten(e) min kommer til å ta for seg noen grammatiske prinsipper som kan være nyttig for innlæring av teori.

fredag 13. juni 2014

태권도: En aha-opplevelse: Høyt slag i Won-hyo og Kwang-gae teul

Feil teknikk oppdaget

Da jeg trente på Kwang-gae teul her hjemme på tirsdagskvelden, fikk jeg en aha-opplevelse. Til stor overraskelse så jeg at jeg alltid har gått feil teknikk i bevegelse 15 og 19. La oss gå tilbake til bevegelse 12 (hold pekeren over det koreanske for å se romanisering):

Det tok en halvtimes tid og vel så det med spørring og graving på nettet (hurra for IRC), for å finne svar på hva pressende blokk/spark er på koreansk. Det riktige svaret er, som man ser til venstre, 눌러막기/-차기nul-leo-mak-gi/-cha-gi. Her er forklaringa:

Fra IRC, ekpneo og noobob:

ekpneo: 누르다 conjugates to 눌러 so.. you have 'pressing' in present tense. then you have 막다 .. to block.. nominalized to 막기 there's an implicit 'and' between the two.. 'a block whil/and pressing'

noobob: and when they’re joined the former verb is conjugated that way
and you end up with 눌러막다

ekpneo: 누르다 is a 르-stemmed verb, so it follows some different rules

noobob: 눌러막기

  1. 모아 서 손칼 낮은데 앞 막기 – tett stilling lav frontblokk med knivhånd
  2. 밖으로 눌러차기 – utover pressende spark
  3. 가운데 옆 차 지르기 – middels sidespark
  4. 니은자 서 손칼 높은데 안으로 때리기 – L-stilling høyt innoverslag med knivhånd
  5. 무아 서 옆 주먹* 내려 때리기 – tett stilling nedoverslag med side knyttneve (* egentlig 옆주먹?)

Som man ser, teknikken skal være høy. Da jeg nevnte dette på trening slo vi det opp, og det stemte med det som stod i leksikonet. Så begynte master Larsen å tenke, og sjekket opp hva som stod på Won-hyo teul, og til min store overraskelse stod det nøyaktig det samme der! Her hjemme sjekket jeg i såvel den nye grønnboka, som de to gamle rødbøkene mine (fra den gangen man hadde ei bok fra 6. geup til 1. geup-2). Sannelig, på ss. 23f (9. utgave, 2002) i NTN-utgaven og på samme sider (4. utgave, 1990/1992) i GTF-utgaven, står bevegelsene 2, 5, 14 og 17 på samme vis benevnt som høye:

  1. Utfør på stedet et høyt innover slag med høyre knivhånd, før samtidig venstre knyttneve fram foran høyre skulder.
    niunja so sonkal nopunde anuro taerigi
  2. Utfør på stedet et høyt innover slag med venstre knivhånd, før samtidig høyre knyttneve fram foran venstre skulder.
    niunja so sonkal nopunde anuro taerigi
  3. Utfør på stedet et høyt innover slag med høyre knivhånd, før samtidig venstre knyttneve fram foran høyre skulder.
    sonkal nopunde anuro taerigi
  4. Utfør på stedet et høyt innover slag med venstre knivhånd, før samtidig høyre knyttneve fram foran venstre skulder.
    sonkal nopunde anuro taerigi

Så der har man det: Det ser ut til at vi alle sammen går feil teknikk i både Won-hyo og Kwang-gae. Måtte denne posten endre det.

lørdag 19. mai 2012

Taekwon-do-terminologi II: nye veier mot målet

I dette skjemaet legger jeg inn informasjonen:
Taekwon-do-terminologi, aktivt skjema: Dette er skjemaet der jeg legger inn informasjonen til databasen.
Her er skjemaet som viser alle registrerte ord:
Taekwon-do-terminologi, skjemavisning. Ei liste over alle ordene som har blitt lagt inn.

태권도 용어 – Taekwon-do-terminologi

Det er fryktelig, fryktelig lenge siden sist jeg skrev noe videre – gjorde noe videre – med taekwon-do-terminologi-prosjektet mitt; den gamle posten er fortsatt åpen for de som ønsker å se den. Men nå skjer det endelig en utvikling. Etter å tidligere denne våren ha meldt meg på koreanskkurs på universitetet, har jeg fått tilbake litt av gløden jeg hadde, og jeg har nå hatt en, synes jeg, fin utvikling mot målet mitt: en fullstendig revidering* av taekwon-do-terminologien. Jeg er nå ferdig med samtlige ord fra 10., 9. og 8. geup-pensumet; lista er nå på 139 oppslagsord.

* Med revidering mener jeg vel å merke korrigering av skrivemåten. Hvilke ord grand master general Choi valgte som tekniske fagord tar jeg for gitt å være en pen blanding av tradisjon, teknisk innsikt og gjennomtenkthet (der nye ord ble skapt); dette har jeg naturligvis ingen planer om å en gang foreslå å endre. Det som derimot bør endres, er hvordan vi skriver terminologien vår, for som veileder til uttale er den bare forvirrende. Jeg regner med Choi hadde et engelsktalende publikum i mente da han skrev romaniseringa av ordene, ettersom leksikonet er skrevet på engelsk. En med god forståelse for engelsk fonologi, greier å få en nokså god tilnærming til uttalen, men det er for alle som ikke har engelsk som morsmål (eller ikke har en bedre-enn-vanlig-skoleengelsk-forståelse av fonologien) mer forvirrende enn til hjelp. Språkforskere har utviklet flere gode metoder for å romanisere koreansk, for eksempel McCune-Reischauer, Yale eller den nå offisielle reviderte romaniseringen som foretrekkes (i Nord-Korea: påbys) av myndighetene i de respektive landene. Det virker på meg, etterhvert som jeg har gått i dybden på romaniseringen, at den har vært basert dels på McCune-Reischauer, men med alle spesialtegn fjernet, og dels på amerikansk lydlære.

Nedenfor kan du se hvordan det går med letinga mi. Ikke alle ord er like greie å få rede på, og de gangene hele oppslagsordet er usikkert, er det markert med ei stjerne i forkant av ordet. De gangene bare deler av oppslagsordet er usikkert, er det markert med ei stjerne. Til høyre er et par bilder som viser hvordan det går så langt.

mandag 14. mai 2012

Gradering til II dan-1 og mastertrening i Alta

Denne helga var det tur til Alta. Master Per Andresen skulle komme oppover for første gang på årevis, og det var duket for ei helt spesiell helg. Kjersti og jeg bestilte hotellrom på Thon Hotel Alta, og vi startet fra Utsikten klokka kvart over ti for å få levert Kjerstis eksamen i klimaforskning, for deretter å plukke opp Audun og Michael. Det ble litt sein avgang videre, men til slutt, ca. halv tolv, kom vi oss av gårde fra Tromsø. Uheldigvis viste det seg at den første ferga hadde en lang pause midt på dagen, så vi ble nærmere en halvannen time senere enn hva jeg hadde håpet på. Det ble en ganske så stressende tur videre mot Alta, men vi kom frem ca. tre kvarter før graderinga startet.

Jeg har ingen postbare bilder fra graderinga enda, men når Alta eller Tromsø TKD legger ut, skal jeg lime inn bilder her (når jeg orker). Bilder fra graderinga kan sees i denne posten.

Graderinga gikk bra! Jeg fikk beskjed om at jeg hadde trykk i det jeg gikk, til tross for størrelsen min, og master Andresen var spesielt fornøyd med hvordan jeg gjennomførte stegsparring og selvforsvar. Det jeg må øve på, er å ikke stå så høyt når jeg pivoterer (hælen skal bare så vidt være over gulvet), jeg må lukke hofta litt når jeg sparker 옆 차 지르기 (gjennomtrengende sidespark) med høyre fot og jeg må være flinkere å føre hendene godt bak for å få mer kraft i håndteknikkene. Det var vel egentlig ganske mye, eller? Som trøst viste det seg at det sistnevnte gjaldt alle sammen i større eller mindre grad, inkludert han som gikk opp til fjerdedan (Hans-Tore – hurra for ham!), så det kunne virke som vi har et nordnorsk problem.

Bilde av hotellrom på Thon Hotel Alta. Etter graderinga dro vi til hotellet, fikk lagt fra oss sakene våre og skiftet i en fei. Vi var blitt invitert på en aldeles suveren middag for instruktørene og de som gikk opp til test, og Rica, stedet for kvelden, sparte ikke kruttet. Langstekt biff med pepper- eller bernaisesause, og blant potetene kunne man velge mellom hjemmelagde friterte, helstekte poteter med salt eller fløtegratinerte poteter. Jeg spiste alt.

Vi dro tidlig fra middagen. Jeg var ganske sliten, på flere måter, og det var godt å kunne trekke seg tilbake til rommet vårt og slappe av. Senga var herlig, rommet var fint og flott, og vi sovnet i grunn nokså fort.

Etter en slik dag burde jeg være kjempglad og strålende fornøyd. I stedet var jeg utmattet i hodet av tankene om alle de tingene som ikke fungerte. Jeg slet på teorien (jeg ble spurt om historia til 의암 틀, og greide å lire ut av meg det meste, men klarte ikke å komme på navnet hans (손병희 – Son Byeong-hui – i boka skrevet Son Byong Hi) riktig (jeg sa Son Chong-hi), og navneendringen fra 동학 til 천도교 (i boka skrevet Chondo-kyo, men det riktige er Cheondo-gyo) lå også langt inne (jeg tror jeg sa Chondo-kyo feil). I tillegg var jeg så nervøs av å ikke greie å stotre frem svarene, at jeg ikke greide å roe pusten, så jeg hørtes sikkert ut som en hyperventilerende astmatiker. Navnene på treffpunkt derimot var ikke noe problem, ei heller riktig benevning av høyden på de omvendte svingsparkene (to middels i begynnelsen av mønsteret, to høye på slutten). Men jeg greide ikke å få 계백 틀 ut av hodet da jeg ble spurt om hvilke fortsettende bevegelser som er i 의암 틀, som selvfølgelig skal være kyocha joomok nolloo makgi til sonkal chookyo makgi; jeg klarte selvfølgelig ikke å komme på noe annet enn palmok chookyo makgi til palmok najunde makgi. Aldri har jeg hatt så dårlig teori. Men jeg kom meg da gjennom den. Karakteren tror jeg ble 67.


Dagen etter var det treningssamling med master Andresen VIII dan. Vi fikk ei knalloppvarming av den gode, gamle master-sorten, med først litt tøy og bøy, deretter litt grunnteknikk, litt spark, litt armhevinger, masser av 앞 차 올리기 og alt det vi som har trent noen ganger med ham liker og er blitt vant til. Vi ble mildt sagt svett, klar, glad og slitne.

Den gledelige overraskelsen vi etter hvert skulle få, var at det ble satt av tid til en grundig gjennomgang av samtlige mønster fra 천지 틀 til 주체 틀. Det ble i tillegg tid til énsteg fri-sparring. Etter endt trening var det hjem, dusje og ordne seg for så å møtes til stor fellesmiddag på Rica. Igjen la vi oss tidlig.

Dagen etter var det sabeomnim Kent-Tore Skagen V dan som var ansvarlig for treninga, og denne dagen var satt av til frisparring. Sabeomnim Skagen underviste utelukkende oppgave- og teknikksparring, mest det første, så utbyttet av dagen ble så absolutt maksimalt. Mot slutten av økta, fra ett til to, fikk vi andredanene ei ny mønsterøkt med sabeomnim Paul Mathiassen IV dan, der vi nok en gang trente mønstrene sakte og rolig, enkel telling, og fikk tid til å spørre om hver enkelt teknikk etter behov.

Helga ble helt klart en suksess. Etter en god dusj satte vi oss i bilen igjen og satte nesa hjemover, og vi var tilbake i Tromsø i titida på kvelden. Det var godt å få lagt seg til å sove da, etter å ha tilbakelagt til sammen 593 km i bil og to timer på ferge i løpet av helga.

lørdag 21. april 2012

Endelig suksess i sparringsringen!

NTN/ITF Taekwon-do, regionsmesterskap, gruppebilde av Tromsø taekwon-do-klubb.

I dag var det regionsmesterskap i Bardu, og som vanlig (!) ble jeg selvfølgelig med for å dømme. Denne gangen hadde jeg derimot også meldt meg på i mønster; det er vel neppe unaturlig at jeg var nervøs, ettersom (så vidt jeg husker) jeg ikke har konkurrert siden før 2010 (da jeg flyttet opp hit).

Mønsterkonkurransen var spennende. Av grader var det en grønnbelte, en rødbelte, to førstedaner og jeg på andredan. Jeg startet med Po-eun teul (포은 틀) mot Geir-Ivar; han var uheldig og datt ut midtveis, så seieren gikk til meg etter å ha fullført. Det neste mønsteret jeg gikk var Won-hyo teul (원효 틀) mot jeg-husker-ikke-helt-hvem. Finalen ble overraskende ikke mot Edgar, men mot en annen rødbelte, så vi gikk Yul-gok teul (율곡 틀). Med den finalen ble tre poeng sikret.

I garderoben etter konkurransen, forsøkte Edgar å overtale meg til å hive meg med på sparringskonkurransen også. Jeg må nok ha tenkt på det i morges, for av en eller annen grunn tok jeg bare ut bøkene (bortsett fra for svart belte), og ikke sparringsutstyret, så til slutt ble jeg med. Det at han påpekte at jeg bare trengte en bronsemedalje for å bli beste herre senior, har nok hatt sitt å si, selvfølgelig; jeg har aldri fått en bestemannspremie før, så det fristet. Jeg valgte til slutt å ta sjansen.

Bilde av pokalen og medaljene fra regionsmesterskapet i NTN taekwon-do, Bardu 2012, til Tor-Ivar Krogsæter II dan.

I sparringskonkurransen var det lagt opp til pool, så siden vi var det antallet vi var (som over), ble det fire kamper hver. Den første kampen min var mot Geir-Ivar, og jeg klarte å ro i land en seier – 2 poeng. Neste kamp var mot Michael, og der ble det, etter at han hadde ledet kampen med ettpoengspunchet sitt lenge, seier etter en trepoenger med svingspark. Mot Edgar ble det selvfølgelig tap, men det ble en spennende kamp. Jeg fikk meg en skikkelig suser i skallen, som virkelig sendte meg vandrende i … buer. Etter at jeg kom meg fikk han naturligvis et minuspoeng, og da vi fortsatte kampen greide han å gi meg et minuspoeng gjennom tre advarsler. Vi trodde begge to at det var likt da kampen var ferdig – at han ikke hadde greid å score på angrepene sine (jeg satset på uavgjort) – men det viste seg at i hvert fall ett av angrepene hans hadde gått inn, så han vant den kampen. Den siste kampen var mot grønnbelten, og det var en imponerende utøver. Han var en plass i førtiårene, litt stiv i hoftene, men de tingene han gjorde, gjorde han bra, og han hadde faktisk vunnet to av kampene sine. Jeg greide likevel å dra i land seieren, og resultatet ble til slutt, som bildet viser, sølv i sparring, gull i mønster, og tittelen beste herre senior. Og det beste av alt: Det var morsomt å gå sparring igjen!

tirsdag 22. februar 2011

Revolusjonsånd

av 김남주 (Kim Nam-ju)

Plakat til minne om Kim Nam-ju etter hans død i 1994 / 김남주

Muligens bilder av Kim Nam-ju. De er hentet fra OhMyNews.com og ut fra det jeg greide å tolke av Google-oversettelsen, samt tid for dødsfall, virker det sannsynlig at det er han man kan se her.

Kim Nam-Ju levde fra 1946 til 1994 og var en militant sosial og politisk aktivist helt siden universitetsdagene hans. Han ble dømt til femten års fengsel for den politiske aktiviteten sin i 1979. Det første utgivelsen av diktene hans var i 1984. I 1988 ble han løslatt fra fengsel, og noen få uker senere giftet han seg. Han døde i februar 1994.

Kilde: http://hompi.sogang.ac.kr/anthony/KimNamJu.htm, 2011-02-22 kl. 21.31. Egen oversettelse.

Ei natt jeg var så opptatt
med kona mi i senga
falt en tanke meg inn
jeg sto plutselig opp
og skreiv i notatboka:
fordi du ikke er heit eller kald
bare lunken
vil jeg spy deg ut av min munn.

Fritt etter Johannes åpenbaring 3.15–16. Irettesettelse av de som sympatiserer med revolusjonær ånd, men er passive og egoistiske i praksis.

Fra Hanen har galt : Helten har gjort alt han måtte gjøre, gjendiktet av Erling Kittelsen og Vladimir Tikhonov, H. Aschehoug & co (2004), s. 114.

Kommentar til bildet til venstre:

Linje to romanisert blir «Kim Nam-ju san-saeng min-ju-sa-hui-jang» De to første ordene er i hvert fall «Kim Nam-ju lærer». Under bildet står det 1994-2-16. Han døde i feburar 1994, så jeg regner det som veldig sannsynlig at det er han det er snakk om.

fredag 10. desember 2010

Oppdatering av taekwon-do-terminologien II

I natt har jeg jobbet videre med taekwon-do-terminologilista mi. Nye oppdateringer inkluderer romaniseringskolonne, de fleste treffpunktene, en del av sparkene og alle tallene fra 0 til 100. Dersom noen har spørsmål, ta bare kontakt (da helst via den aktuelle posten)

tirsdag 9. november 2010

Oppdatering av taekwon-do-terminologien

Jeg har lagt ut en stor oppdatering av posten min om taekwon-do-terminologi. Noen ord er tilføyd, jeg har lagt forarbeidet for tilføyelsen av stillinger, tall og alle treffpunktene jeg kom på på bussturene i dag, og ikke minst en (forhåpentligvis) grundig og lettforståelig tabell over det koreanske alfabetet.

søndag 7. november 2010

Taekwon-do-terminologi

2012-05-19: For å se litt om fremgangen med prosjektet, ta en titt på «Taekwon-do-terminologi II: Nye veier mot målet».

Redigert 2010-11-08–2010-12-10. Neste oppdatering vil inkludere stillingene.

Bakgrunn

Helt fra jeg begynte å trene taekwon-do, var jeg nøye på å lære meg riktig uttale av den koreanske terminologieen. Kilden man hadde til læring, var som alle steder instruktøren, og jeg spurte Hans Petter, som han het, ofte. De siste par årene har jeg forsøkt å lære meg koreansk skrift og tale, og jeg har etterhvert funnet ut at det er mye merkelig i romaniseringen vi får fra ITFs offisielle terminologi. Jeg håper at jeg her skal klare å nøste litt opp i uklarhetene for meg selv og andre interesserte.

Om koreansk

Foto av Camille Harang, bilde fra Wikimedia Commons. Bildeteksten som følger lyder «Statue of Sejong, located in Seoul : Statue of Sejong the Great, the fourth king of Joseon. Above is Sejong the Great sitting on a throne holding a book. Below, ‘세종대왕’ (Sejong the great king) is engraved in stone.»

Først bør jeg kanskje forklare litt om koreansk språk og uttale (det lille jeg kan). Koreansk skrives med et skriftspråk kalt 한글 (han-geul). I motsetning til hva mange tror, når de ser det, så er ikke 한글 vanskelig å lære seg. Alfabetet har 24 bokstaver, 10 av dem vokaler og resten konsonanter. Disse kombineres til stavelsesblokker – 자모 (ja-mo) – som kan inneholde opp til fire tegn i hver. Enhver 자모 må begynne med en konsonant, så der en vokal kommer først, brukes tegnet «ㅇ», som er stum i begynnelsen av 자모-ene, og ellers er lyden /ŋ/ (ng).

Koreansk ble opprinnelig skrevet fra topp til bunn, høyre til venstre, men fra 1980-tallet ble det mer og mer vanlig å skrive på vestlig måte, og siden 1990 har alle de store koreanske avisene skrevet slik.1 자모-ene skrives fra venstre til høyre, topp til bunn med fra to til fire (fem?) tegn i hver blokk.

Koreansk uttale er, bortsett fra å lære seg selve språket, den kanskje største utfordringen, og jeg skal ikke på noen måte hevde at jeg behersker det tilfredsstillende, selv ikke til utlending å være. For enkelhets skyld kan man romanisere de koreanske tegnene, men det vil likevel bare være en tilnærmet riktighet man får, da en stor del av lydene har en anelse annerledes uttale enn hva vi er vant til. Jeg skal likevel driste meg til å prøve å gi et bilde av hvordan koreansk uttales. Ettersom både Nord- og Sør-Korea har gått over til nytt romaniseringssystem for ti års tid siden, velger jeg å bruke det her (til tross for at det har mottatt en del kritikk for unøyaktighet).

Jeg kommer til å tilføye IPA-uttale på vokalene etterhvert. Kort forklart (slik jeg har forstått det) er ㅡ tilsvarende en norsk u, ㅜ tilsvarende norsk o og ㅗ som en mørk, norsk å; ㅏ er som en norsk a, mens ㅓ er som en mørk, norsk a (eller som u i amerikansk «cunning» – derav skrivemåten sabumnim (moderne sabeomnim)).

Det koreanske alfabetet 한글
Konsonanter:
(Skjematisk fremstilling av taleorganene)
Gruppe:한글:Rmns.:IPA:Forklaring:
Velar g[k]Tunga presset mot ganen sett fra siden
k[kʰ]Som over (s.o.), aspirert
Koronal n[n]Tunga mot gommen bak fortennene sett fra siden
d[t]S.o., med god kontakt med «taket» i munnen.
t[tʰ]S.o., aspirert
r[ɾ, l]Toppen av ㄹ representerer et flapp med tunga.
Bilabialm[m]Munnen sett forfra
b[p]S.o., toppen representerer den utslippende eksplosiven
p[pʰ]S.o., aspirert
Sibilants[s]Tennene sett fra siden med tungetuppen i kontakt med dem
j[tɕ]S.o., toppen representerer at tunga er i god kontakt med «taket» av munnen.
ch[tɕʰ]S.o., aspirert
Glottal ng[ʔ, ŋ]Strupen sett ovenfra
h[h]S.o., aspirert
Vokaler:
(ㅡ = jorda. ㅣ = mennesket. ㆍ = himmelen.)
Enkle,
horisontale
oLys
uMørk
eu (ŭ)Nøytral
Enkle,
vertikale
aLys
eo (ŏ)Mørk
iNøytral
Sammensattewaㅗ o + ㅏ a
woㅜ u + ㅓ eo
waeㅗ o + ㅐ ae
weㅜ u + ㅔ e
Sammensatte
(tidligere diftonger)
aeㅏ a + ㅣ i
eㅓ eo + ㅣ i
waeㅘ wa + ㅣ i
oeTidligere
uttalt [ø]
ㅗ o + ㅣ i
weㅝ wo + ㅣ i
wiTidligere
uttalt [y]
ㅜ u + ㅣ i
uiㅡ eu + ㅣ i
Iotiserte
enkle
yafra ㅏ a
yeofra ㅓ eo
yofra ㅗ o
yufra ㅜ u
Iotiserte
diftonger
yaefra ㅐ ae
yefra ㅔ e
Alfabetets rekkefølge:
Kong Sejong den stores (세종대왕) alfabet (흔민 정음)
Konsonanterㄱ ㅋ ㆁ ㄷ ㅌ ㄴ ㅂ ㅍ ㅁ ㅈ ㅊ ㅅ ㆆ ㅎ ㅇ ㄹ ㅿ
Vokaler ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅓ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ
Choe Sejins (최세진) omorganisering anno 1527
Konsonanterㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㆁ ㅋ ㅌ ㅍ ㅈ ㅊ ㅿ ㅇ ㅎ
Vokaler ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㆍ
Nord-Korea
Konsonanterㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ
Vokaler ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ
Sør-Korea
Konsonanterㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
Vokaler ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

Terminologien

Etter denne omfattende introduksjonen, her følger terminologien. Listen blir stadig oppdatert. Koreansk ble opprinnelig skrevet som det ble sagt (derav navnet «De riktige lydene for utdannelsen av folket»), men språklig utvikling har ført til en del morfemer. I tillegg har noen av lydene endret seg, som f. eks. ㅐ som opprinnelig ble uttalt /æ/ og 외 som opprinnelig ble uttalt /ø/. Førstnevnte er i dag, spesielt blant yngre generasjoner blitt så godt som identisk med ㅔ, mens sistnevnte nå er nærmere /oe/.

Der jeg ikke har kommentert noe, er jeg tilsynelatende sikker på uttalen/transkripsjonen/hangeulen, men jeg tar ikke noe ansvar for innholdet, selv om jeg gjør mitt ytterste for å kvalitetssikre det (de som kjenner meg vet at jeg mener det når jeg sier det). Værsågod!



Taekwon-do-terminologi
Generelt:
Korea 한국
(Sør-)Koreas flagg 태극기
taekwon-do 태권도
treningshall 도장
treningsdrakt 도복
belte
nasjonalflagg 극기
grand master / stormester선생님 (eller 수승님 eller 태사님)*
master / mester
instruktør 사범님
assisterende instruktør 부사범님
elev 학생
hør etter / gi oppmerksomhet / giv akt차렷 (se også her)
bukk 경례
klar 준비
start 시작
fortsett 계속
stopp 그만
slapp av 쉬요
tre av
Tall:
(Det første tallet er de opprinnelig koreanske og det andre systemet de en gang i tiden importerte fra Kina (skrevet med hanja/hangeul). Merk at det ikke finnes et tall for 0 på originalsystemet, og at tallene for 100, 1000, 10 000, 100 000 000 og 1 000 000 000 000 regnes som arkaiske og brukes ikke, til fordel for det kinesiske systemet. Jeg har derfor ikke tatt dem med. Sjekk Wikipedia-artikkelen". Den forklarer det ganske godt.)
0 —; yeong (N: ryeong), gong—; 零/〇 영 (N: 령), 공
1 ha-na; il하나; 一/일
2 dul; i둘; 二/이
3 set; sam셋; 三/삼
4 net; sa넷; 四/사
5 da-seot; o다섯; 五/오
6 yeo-seot; yuk (N: ryuk)여섯; 六/육 (N: 륙)
7 il-gop; chil일곱; 七/칠
8 yeo-deol; pal여덟; 八/팔
9 a-hop; gu아홉; 九/구
10 yeol; sip (husk si/sy utt. ca. shi/shy)열; 十/십
11…1 yeol ha-na; sip-il열 하나; 十一/십일
20 seu-mul; i-sip스물; 二十/이십
30 seo-reun; sam-sip서른; 三十/삼십
40 ma-heun; sa-sip마흔; 四十/사십
50 swin; o-sip쉰; 五十/오십
60 yeo-sun; yuk-sip (N: ryuk-sip)예순; 六十/육십 (N: 륙십)
70 il-heun; chil-sip일흔; 七十/칠십
80 yeo-deun; pal-sip여든; 八十/팔십
90 a-deun; gu-sip아흔; 九十/구십
100 —; baek—; 백/百
Stillinger – 서기:
giv akt-stilling
parallell stilling
sittestilling
gåstilling
L-stilling
fiksert stilling
bøyd stilling
bakfotstilling
lav stilling
vertikal stilling
Treffpunkt på koreansk:
front knyttneve ap ju-meok앞 주먹
side knyttneve yeop ju-meok옆 주먹
bakside knyttneve deung ju-meok등 주먹
knivhånd son-kal손칼
omvendt knivhånd son-kal-deung손칼등
håndflate son-ba-dak손바닥
halvsirkelhånd (koreansk 반달 = halvmåne)ban-dal(-)son (uvisst om det skal være mellomrom)반달( )손
utsiden av underarmen bakk… pal-mok (har ikke funnet riktig «bakkat» enda – 밖 betyr utside, så det kan være en bøying)밖… 팔목
innsiden av underarmen an pal-mok안 팔목
front albue (palkkum: -p/-m? Ordboka sier sistnevnte, men se nedenfor – det skal undersøkes)ap-pal-kkum앞팔꿈
bak albue dwi-pal-kkum/dwit-bal-gup뒤팔꿈/뒷발굽
vertikal albue (uavklart)wi-pal-kkum위팔꿈
kne mu-reup무릎
bakside hæl DWICHOOK?
side vrist (mellomrom uvisst)yeop(-)bal-deung옆발등
knivfot bal-kal발칼
fotsåle BALBADAK?
tåball AP KUMCHI?
Spark
front snapspark
oppadstigende frontspark
gjennomtrengende sidespark
oppadstigende sidespark
svingspark dol-lyeo cha-gi돌려 차기
omvendt svingspark
buespark
halvsirkelspark
nedoverspark nae-ryeo cha-gi내려 차기
gjennomtrengende bakspark
knespark mu-reup cha-gi무릎 차기
front-/svingspark ap cha-gi dol-lyeo cha-gi앞 차기 돌려 차기
sving-/sidespark dol-lyeo cha-gi yeop cha-gi돌려 차기 옆 차기
front-/sving-/sidespark ap cha-gi dol-lyeo cha-gi yeop cha-gi앞 차기 돌려 차기 옆 차기
Hwarangenes ære**
MoralkodeksenSae-sok-o-gye세속오계
Wonkwang (kodeksens forfatter)won-kwang원광
Lojalitet til kongen sa-gun-i-chung사군이충
Respekt for foreldre sa-chin-i-hyo사친이효
Trofasthet mot venner gyo-u-i-sin교우이신
Mot i strid im-jan-mu-toi임전무퇴
Rettferdighet ved drap sal-saeng-yu-taek살생유택

Denne listen vil bli utvidet etter hvert som jeg kommer over flere uttrykk. Jeg har jo, forresten, gått til anskaffelse av denne flotte boka:

Bilde av ordboken min, Korean Standard Dictionary : Korean-English English-Korean

onsdag 3. november 2010

D&D: Rocharan'nore | Litt om trening | Litt vas

Foreløpig bilde av det selvskapte riket Rocharan'nore, tegnet for hånd, med blyant. Viktige steder er Thorva, Fellstad, Nytårn og Horvath, samt jungelbyen som foreløpig ikke er navngitt.

Først av alt tenkte jeg at jeg skulle laste opp et bilde av verdenen jeg har holdt på med den siste uken. Rocharan'nore (/ˌrɒkhaˈrʌnnɒre/ hvor /-kh-/ har utviklet seg til en /-x-/), direkte oversatt «Hestekongens rike» er verdenen hvor Mmimas og Cordelias eventyr har utspunnet seg, og jeg begynner å bli svært så fornøyd med det foreløpige resultatet. Bildet er dessverre ganske mørkt, men en tålmodig sjel klarer kanskje å se hva som er der (i hvert fall når det forstørres. Jeg skal forsøke å få lastet opp et godt, klart bilde når alt er ferdig. For øvrig: dette er verdenen jeg kommer til å spille i med både den nye (enda ikke oppstartede) jentegruppa her i Tromsø og skypegruppa. Frihavn er en plass vest for Thorva, tror jeg. Horvath må relokaliseres, for det stemmer ikke med tidligere beskrivelser jeg har gitt. Tilsvarende gjelder Nytårn og dets omkringliggende terreng.

Som en digresjon: her er et bilde av meg med terningen jeg fikk av Charlotte:

Bilde av meg med den store, sorte d20-en jeg fikk i bursdagsgave fra Charlotte, holdt foran nesen min.

Treningen i går var en slik god-god trening – virkelig av den gode, gamle sorten – der vi fikk gått gjennom bevegelighet, grunnteknikk, balanse, styrke, mønster, utholdenheet, spark, stegsparring… Faktisk tror jeg vi gjorde alt i løpet av treningen. Og da treningen var ferdig var jeg øm og sliten i musklene, og det føltes virkelig godt. For øvrig kan nevnes at 사범님 Larsen var og holdt grunnteknikk med elevene mine i rundt femti minutter. Jeg håper de lærte like mye som han underviste. Det ble i hvert fall en veldig god trening.


Til slutt, står det i overskrifta, litt vas. Her er signaturen jeg har hatt i Skype i en evighet:
«Regis quæstionem» ludo, ergo sum. Hvilket betyr «Jeg spiller «King's Quest», altså er jeg.»
Whatever makes your cow go "moo-moo"! Hvor det kom fra? Aner ikke. Det bare datt inn i hodet mitt en dag, og jeg ble i godt humør av det, så jeg skrev det ned.
景雷射 – Jein lei sure – “Mountain pasture with hooked road, Thunder-Archer” – Krogsæter, Tor-Ivar. Dette er en oversettelse av betydningen av navnet mitt til kinesisk, med takk til 大刚. Jeg vet fortsatt ikke hvordan jeg sier navnet hans, men jeg ble kjent med ham via Skype.

torsdag 19. november 2009

Gradering

Det var gradering i dag, min aller siste (bortsett fra de tre som skal opp i Molde grunnet sykdom nå) for Åndalsnes TKD, og jeg var en smule nervøs. Det var et par elever jeg var litt usikker på, men da jeg så hvordan de leverte varene i kveld, var det ingen tvil.


Alle som gikk opp, besto, og klubben har nå, blant andre, en ny voksen grønn- og blåbelte, og ikke minst en ny 1. geup, 1. geup-1 og 1. geup-2.


Jeg har forresten til min store ergrelse oppdaget at geup skrives 급, ikke 긒. BAH!

torsdag 22. januar 2009

Dagens leksjon

Jeg har begynt.

한국말이 재미있습니다!




오늘은 학교가 시작하는 날이다. 죤슨 씨는 교실로 딜어갔다.


Kom... skole start........ Johnson..klasserom..inn-i-gikk(?).

박 선생: 어서 십시오.
죤슨: 산생닙, 안년하십니까?
박 선생: 으십시오.
죤슨: 고맙습니다.



Gloser:

  • 어서 — værsåsnill/vennligst/værsågod
  • 오다 — å komme
  • 선생 — lærer
  • 앉다 — å sitte
  • 고맙다 — å takke
  • I tillegg følgende verb:
  • 가다 — å gå
  • 공부하다 — å studere
  • 읽다 — å lese
  • 찾다 — å lete


Grammatikk:

  • -ㅂ니다 / -습니다
    Formell deklarerende setning, endelse til avsluttende verb.
  • -ㅂ니까? / -습니까?
    Formell spørresetning, endelse.
  • For begge gjelder at verbstamme som ender på vokal, gir "-ㅂ니~".
  • For begge gjelder at verbstamme som ender på konsonant, gir "-습니~".

tirsdag 20. januar 2009

Hangugeo 1 – 한국어 1

(Hurra for muligheten til å forandre innleggsdato. Skrevet 21.)

I dag kom endelig de to siste koreanskbøkene mine!
Pakke fra BetterWorldBooks.com Det er mange alternativer når man skal kjøpe brukte bøker på Amazon, og jeg valgte å bidra til noe godt, ved å kjøpe bøkene via Better World Books.

Og her er alle bøkene mine! Hangugeo 1, Hangugeo2 & Hangugeo hwaryongyeonseub 2 og Hangugeo3 & Hangugeo hwaryongyeonseub 3. Med bok 1 fulgte det til og med med en CD. Litt dumt at det ikke gjorde det med bok 2 og 3, men det går sikkert bra.
Alle bøkene, Hangugeo 1, Hangugeo2 & Hangugeo hwaryongyeonseub 2 og Hangugeo3 & Hangugeo hwaryongyeonseub 3



Jeg fikk ikke tid til mer enn å ta bilde av bøkene, før jeg satte i gang med å lage pannekakerøre, for så å fortsette med kodinga av den nye hjemmesida til klubben. Pekinga fra åtkd.no til andalsnes-tkd.no er i orden også nå, så det begynner å ligne nå. I går fikk jeg dessuten gjort ferdig "Hva er taekwon-do?", og jeg ble ganske så fornøyd med hvordan det ble seende ut.

Da klokka var kvart på fire, satte jeg i gang med pannekakestekinga, og da Kjersti kom hjem, var det rett på møte i Molde (regionsmøte for region M&R). Det var et fruktbart møte, og vi fikk mange hyggelige nyheter. Jeg var hjemme ca. halv ti. Etter det så vi "De fire musketerer" med Leonardo diCaprio som kong Ludvig XIV.



Dagen i dag kom, og jeg satte på CD-en som følger med boka. Det første delemnet innledes som følger:

오늘은 학교게 시작하는 날이다.
(O-neur-eun hag-gyo-ge shi-jag-ha-neun nar-i-da.)

Det første ordet, tror jeg har å gjøre med "오다" (o-da) (å komme) å gjøre. 학교 betyr "skole", og 시작 vet jeg jo fra taekwon-do at betyr start! Morsomt å finne igjen ord på denne måten. Hele setningen blir enkelt oversatt til "Skolen begynner idag."


Hvis noen lurer, så skriver jeg for min egen del...

lørdag 23. august 2008

자전거 – sykkel

자전거 (cha-jeon-geo) — sykkel — brukte jeg hele tiden før, også da jeg bodde i Tromsø, men etter at jeg flyttet ned hit har jeg ikke rørt den. Jeg vet ikke hvorfor. På onsdag var jeg ute på sykkeltur sammen med Ole Kristian og Mona, og vi hadde en trivelig tur fra Veblungsnes, via Moa, over veien og ut mot Leira, og deretter til Mama Rosa hvor vi kjøpte to barnepizzaer og tre Cola. Det ble en fin-fin kveld, og jeg ser frem til å gjenta det.

Her ser man sånn ca. hvilken rute vi fulgte (vi syklet naturligvis Trollstien, og vi tok snarveien over fjorden til Leira, før vi syklet til Åndalsnes).
Sykkelturen vår, fra Veblungsnes, via Setnesmoa, ned i Frydenlund, over fjorden til Leira, til Mama Rosa, og så hjem igjen.

mandag 18. august 2008

저녁식사 – middag

Dagens cheo-nyeog-shig-sa er røkte kjøttpølser dekt med herlig potetmos og smeltet Jarlsberg-ost, med et tynt lag Dijon-sennep samt Heinz' ketchup. Tilbehøret er et velfortjent glass Ringnes bayer-øl (sannsynligvis det eneste gode ølet de lager). Som underholdning har jeg plukket ut Richard Dawkins' «The Genius of Darwin», som ble sendt på BBC 4. Hurra for BBC!

onsdag 13. august 2008

골프 동안 일출 – Golf ved soloppgang

«Golpeu dongan ilchul» (Tro om det er en noen lunde riktig oversettelse?)

I morges klokka åtte var jeg på Setnesmoa med køllene klare. Dugget lå på gresset, og sola holdt på å stå opp bak Aksla. Lufta var herlig, fuglene sang, og alt var bare godt. Går det an å få en bedre start på dagen?

Det gikk greit på hull én til tre, men etter det begynte det å gå skeis. Jeg gravde hull i bakken på nesten hvert eneste slag, ballen stoppet å fly dit jeg ville, og det ble i det hele tatt begredelig. Men jeg fikk en trivelig partner å gå med fra hull tre, Dagfinn Roald, og han var tålmodig og forståelsesfull. Det spørs om jeg ikke får ta meg en tur senere i dag og se om det blir bedre.

Resultatet mitt ble som følger:

SlagHvorav putterPoeng
631 poeng
523 poeng
522 poeng
830 poeng
1020 poeng
621 poeng
631 poeng
830 poeng
1040 poeng

mandag 11. august 2008

행복한 고양이! (Glade katter)

«Haeng-bog-han go-yang-i!» er dagens frase for meg. Etter et halvannenukers langt innendørsopphold har kattene endelig fått lov ut igjen. Da vi kom hjem igjen fra ferie, kom nabodama bort til oss, i mer eller mindre harnisk, fordi alle duene var blitt drept. I dag slo jeg av en prat med han selv, og det viste seg at de kom tilbake etter tre dager. Det er rart hva godt som kan skje når man møter folk med en ydmyk holdning. Vi hadde en ordentlig trivelig prat, og når er både kattene, Kjersti og jeg i godt humør.

나는 행복하다!
Na-neun hang-bog-ha-da!

fredag 8. august 2008

집안일 – Husarbeid

나는 집안일을 하고 있다 – jeg gjør husarbeid.
(Na-neun chib-an-ir-eul ha-go iss-da)
«Chibanil» tror jeg at jeg kommer til å huske. Det er i hvert fall lite gøy.

Jeg har akkurat støvsugd kjøkkenet og den ene gangen, satt på en maskin med kopper, samlet glass og metall, samlet koppene, plukket opp en HAUG med knappenåler på gulvet, satt på ei suppe til koking og skal nå starte med gulvvaskinga.
Det blir i det minste fint til slutt.


I dag er det forresten to internasjonale dager. Det er den internasjonale orgasmedagen, og i dag kl. 08.08 (kinesisk tid) den 08.08.08 startet De olympiske leker.

søndag 13. januar 2008

zKorean.com: Genial koreansk-engelsk/engelsk-koreansk ordbok

Jeg har virkelig blitt glad i den sida. I dag fant jeg blant annet ut av den riktige måten å skrive grunnprinsippene våre, samt korrekt skrivemåte/uttale av hosinsul.

  • ye-ui – 예의 – /ye wi/ – høflighet
  • yeom-chi – 염치 – [yʌm ʨi] – integritet (ærlighet)
  • in-nae – 인내 – /in nɛ/ – iherdighet
  • geuk-gi – 극기 – [kɯk ki] – selvkontroll
  • baek-jeol-bul-gul – 백절불굴 – /pɛkʨʌlbulgul/ – ukuelig ånd
  • ho-sin-sul – 호신술 – /hosinsul/ – selvforsvarskunst
  • OBS: [o] sies som "å" og [u] sies som "o".

Strengt tatt finner jeg ikke ordet yom-chi, og baek-jeol-bul-gul betyr egentlig bare "ukuelig". Ukuelig ånd er egentlig 백절 불굴의 정신, altså baek-jeol bul-gul-ui jeong-sin, der jeong-sin betyr ånd.