Etter 27 år som utøvar og 23 år som svartbelte, er det endeleg klårt til at eg skal gradere meg til IV dan. Under NM 2025 sat eg med søknaden min og på lillejulaften 2025 fekk eg e-post frå grand master Andresen med beskjed om at søknaden min var godkjent, og etter det har fokuset vore på førebuing mot graderinga. I nokre postar framover, skal eg dele modellsparringa eg lagar meg; og etter kvart kjem det meir om graderingsførebuinga for øvrig.
Modellsparring
Kva er eigenleg modellsparring? Det er ein type arrangert sparring der ein fyrst syner teknikken ein skal gå i sakte rørsle, for å vise fram styrke og balanse, deretter i normal rørsle (altså vanleg taekwon-do-teknikkrørsle) med ein eventuell vri på slutten. Det vanlege er at åtaket er gåstilling punch og at forsvaret består av tre–sju teknikkar. Eg byrja å jobbe på dei no i januar, og har fått tre klåre so langt, skjønt det kan hende eg gjer om på den fyrste frå éi veke siden, av di den fyrste eg laga på fritreninga i dag blei ganske lik den eg hadde frå før.
Etter kvart har eg von om å få teke nokre bilete med som syner korleis det ser ut; inntil vidare er det berre teknikkforklåring.
| Åtak | Forsvar | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| № | Norsk | 한글 | Moderne* | ITF* | № | Norsk* | 한글 | Moderne* | ITF* |
| ① | gåstilling middels rett punch | 걷는 서 가운데 바로 지르기 | geonneun seo gaunde paro jireugi | gunnun so kaunde baro jirugi | 1 | venstre gåstilling middels rett bueblokk med handflata | 왼 걷는 서 손바닥 가운데 바로 걸자 막기 | oen geonneun seo sonbadak gaunde paro geolja makgi | wen gunnun so sonbadak kaunde baro golcho makgi |
| 2 | middels omvend bueblokk med handflata | 손바닥 가운데 반대 걸자 막기 | sonbadak gaunde pandae geolja makgi | sonbadak kaunde bandae golcho makgi | |||||
| 3 | middels rett slag med front olboge | 앞 팔꿈 가운데 바로 때리기 | ap pal-kkum gaunde paro ttaerigi | ap palkup kaunde baro taerigi | |||||
| 4 | i olbogen til motstandaren: bakfotstilling oppoverblokk med håndflate |
뒷발 서 손바닥 올려 막기 | dwitbal seo sonbadak ollyeo makgi | dwitbal so sonbadak ollyo makgi | |||||
| 5 | høgre fot ut på skrå: gåstilling høyt omvendt slag med albue | 걷는 서 팔꿈 높은데 반대 때리기 | geonneun seo pal-kkum nop-eun-de bandae ttaerigi | gunnun so palkup nopunde bandae taerigi | |||||
| 6 | felling: pressende punch | 눌러 지르기 | nulleo jireugi | noollo jirugi | |||||
| ② | venstre gåstilling middels rett punch | 걷는 서 가운데 바로 지르기 | 왼 geonneun seo gaunde paro jireugi | wen gunnun so kaunde baro jirugi | 1 | middels omvendt bueblokk med håndflate | 손바닥 가운데 반대 걸자 막기 | sonbadak gaunde bandae geolja makgi | sonbadak kaunde bandae golcho makgi |
| 2 | venstre fot bakover: bakfotstilling nedoverblokk med underarm | 왼 발 뒤로: 뒷발 서 팔목 내려 막기 | oen bal dwiro: dwitbal seo palmok naeryeo makgi | wen bal dwiro: dwitbal so palmok naeryo makgi | |||||
| 3 | 중지 주먹 가운데 지르기 | middels punch med midtre knoke knyttneve | jungji jumeok gaunde jireugi | joongji joomuk kaunde jirugi | |||||
| 4 | høgre fot side-bakover: 걷는 서 편 주먹 높은데 바로 지르기 | 오른 발 옆뒤로: gåstilling høyt rett punch med åpen knyttneve | oreun bal yeopdwiro: geonneun seo pyeon jumeok nop-eun-de paro jireugi | orun bal yopdwiro: gunnun so pyon joomuk nopunde baro jirugi | |||||
| 5 | høyre fot: lavt front snapspark med kne | 오른 발: 무릎 낮은데 앞 차 부시기 | oreun bal: mureup najeunde ap cha busigi | orun bal: moorup najunde ap cha busigi | |||||
| 6 | 걷는 서 높은 팔꿈 때리기 | gåstilling høyt slag med albue | geonneun seo nop-eun pal-kkum ttaerigi | gunnun so nopun palkup taerigi | |||||
| ③ | gåstilling middels rett punch | 걷는 서 가운데 바로 지르기 | geonneun seo gaunde paro jireugi | gunnun so kaunde baro jirugi | 1 | gåstilling middels sideblokk med knivhånd | 걷는 서 손칼 가운데 옆 막기 | geonneun seo sonkal gaunde yeop makgi | gunnun so sonkal kaunde yop makgi |
| 2 | høyt omvendt støt med dobbel finger | 두 손가락 높은데 반대 †틀기 | du songarak nop-eun-de bandae deulgi | doo songarak nopunde bandae tulgi | |||||
| 3 | høyt slag med halvsirkelhånd | 반달손 높은데 때리기 | bandalson nop-eun-de ttaerigi | bandalson nopunde taerigi | |||||
| 4 | høyre fot forover: X-stilling høyt innoverslag med tvilling knivhånd | 오른 발 앞으로: 교차 서 쌍 손칼 높은데 안으로 때리기 | oreun bal apeuro: gyocha seo ssang sonkal nop-eun-de an-eu-ro ttaerigi | orun bal apuro: kyocha so sang sonkal nopunde anuro taerigi | |||||
| 5 | høyre fot: oppover spark med kne | 오른 발: 무릎 올려 차기 | oreun bal: mureup ollyeo chagi | orun bal: moorup ollyo chagi | |||||
| 7 | til høyre: tostegs vending → venstre høyt omvendt svingspark | 오른쪽에: 이보 옮겨 디디기 → 왼 높은데 반대 돌려 차기 | oreunjjoge: ibo omgyeo didigi → oen nop-eun-de bandae dollyeo chagi | orun ‡joge: ibo omkyŏ tidigi → wen nopunde bandae dollyo chagi | |||||
| * Romaniseringsmetoden i leksikonet er ei salig blanding av eldre romanisering med ◌̆ (brevisboge) over o og u for å syne o/오 (o) frå eo/어 (ŏ) og u/우 (u) frå eu/으 (ŭ), som som regel ikkje vart med når det blei trykt i Vesten (og er heilt manglande i leksikonet); og moderne romanisering, som eu i Po-eun. Tak sistnemnde som døme: Mønsteret heiter Po-eun tul (ITF-romanisering av 포은 틀), der me har to 으-vokalar, men den fyrste er romanisert moderne med eu medan den andre er romanisert med u, som opphavleg hadde vore ŭ, der brevisboga har falle bort. | |||||||||
| † Desse orda er ikkje sikkert stadfesta enno. | |||||||||
| ‡ Dette ordet står ikkje i bøkene, men eg antek at det hadde vore romanisert slik. | |||||||||
Dagens glose løyst
Det er nokre ord som har stått i databasen min som uløyste i over ti år, og i dag fann eg ut av eit par av dei. Ordet for vending er 돌기 (ITF: dolgi; moderne: dolgi). I boka står det at ettstegsvending er omgyo didimyo dolgi, men det synte seg at det riktige er 옮겨 디디며 돌기 (ITF: omgyo didimyo dolgi; moderne: omgyeo didimyeo dolgi). Didimyeo kjem av verbet 디디다 (moderne: didida) som tyder ‹å trakke, trø på›; det har partikkelen ‑myeo tyder noko som skjer samstundes med noko anna. Verbet 옮기다 tyder ‹å forflytte, skifte›.
Oppsummert er det altso ikkje noko i uttrykket som tyder at det er eitt steg; det står då og i leksikonet fleire øvingar som seier talet på stega.